難倒谷愛凌的韭菜盒子到底怎么翻譯?網友暴力有才

科技評論199閱讀模式

2月14日,谷愛凌在比賽間隙等分數時淡定吃起韭菜盒子,瞬間上了熱搜,不過賽后接受采訪時,“青蛙公主”對于如何將韭菜盒子翻譯成英文懵了,直言自己的英語真是完蛋了。

據了解,韭菜盒子的正式英文名稱是“Fried Chinese Leek Dumplings”(油煎中國韭蔥餃子),但是眾多網友都感覺太過無趣,紛紛出謀劃策。

有人建議用Jiucai Box,簡單明了還好記,更有人直接暴力地翻譯成Jiucaihezi,這也得到了很多網友的支持,畢竟已經出圈了,要自信點,漢堡、披薩我們也沒有翻譯成肉夾饃之類的。

有網友提出,翻譯成Chinese Chive Pocket(中國香蔥盒子)更形象一些,也比較簡單。

接下來就是無敵的無厘頭了:nine vegetable basket、Shanghai & Shenzhen Stock Exchange、996 Box……

順便求一下食品英文翻譯:鹵煮、炒肝兒、燉吊子、溜肥腸、豆汁、豆漿、麻豆腐、豆腐腦;油餅、油條、馓子、膠圈……

難倒谷愛凌的韭菜盒子到底怎么翻譯?網友暴力有才

 
  • 本文由 米粒 發表于 2022年2月15日21:13:29
  • 轉載請務必保留本文鏈接:http://m.bjmhhq.com/118588.html
科技

毒性堪比眼鏡蛇 亂摸水母會出人命!

抖音之前很流行的“水母手勢舞”你會嗎?張開手掌再捏住手指向后拉,收回手指,張開手指,你就可以得到一只簡略版的水母~ 然而不是所有的水母都這般可愛無害,比如今天的主角&mdash...

發表評論

匿名網友
:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:
確定

拖動滑塊以完成驗證